今まで私は、息子がお友達と遊ぶことを”play date “と表現していましたが、私のアメリカ人家庭教師さんによると、
“play date “は小学2年生くらいの子までが使う表現で、それ以降は”hang out” や”play with 誰々”と言うみたいです。知らずに使ってた😆。
あと息子のお友達のお母さんは”come over”をよく使います。
“ My son would like to come over at 4:00pm.”
息子が4時に遊びに行きたいって言ってます、みたいなニュアンスかなぁ?
今度、ネイティブのママさんからいただいたテキストメッセージをメモしておいて、英語表現を真似してみようと思います。
12年くらい前に、親子留学したカナダの語学学校で言われたこと
“play with 誰々”は小学生くらいならOKだと思うけど、
もう少し年が上になると”play with誰々”はセクシャルな意味になるので、必ず”hang out”を使いなさい、だそうです。ご注意を💦